p a r k e r__p a r k e r e |
La anglaj versioj de ŝiaj poemoj estas haveblaj ĉi tie. Mi verkis la jenajn tradukojn dum multaj monatoj. Estis por mi ekzerco por plibonigi mian Esperantan lertecon. Kompreneble estos verŝajne eraroj en la traduko. Se vi trovas iujn ajn misojn aŭ mallertaĵojn, bv. sciigi min pri ili per retpoŝti min ĉe matt_mcl@hotmail.com.
Mi volas agnoski la valoregan helpon de Don Harlow, Zdravka Metz, Mateo Chisholm, Detlef Karthaus, Karlo Freeman, kaj ĉiuj kiuj legis kaj priopiniis miajn pra-tradukojn per la reto. Dankon al ĉiu.
La verkoj de Dorothy Parker estas (c) 1973, La Nacia Asocio por la Antaŭenigo de Kolorhaŭtaj Personoj (NAACP). La jenaj tradukoj estas (c) 1998-2001 Matthew McLauchlin.
(Enough Rope) Funebra Kanto
| Threnody
| Tre Mallonga Kanto
| A Very Short Song
| Pluva Nokto
| Rainy Night
| Bedaŭrinda Koincido
| Unfortunate Coincidence
| Komento
| Comment
| Inventaro
| Inventory
| Rezumo
| Résumé
| La Veterano
| The Veteran
| Bonvojaĝon
| Godspeed
| Socia Rimarko | Social Note
| Unu Rozo Perfekta | One Perfect Rose
| Komfortaj Vortoj Surspegule Gratendaj | Words of Comfort to be Scratched on a Mirror
| Viroj
| Men
| Novaĵo
| News Item
| Lulkanto
| Lullaby
| Konstato
| Observation
| Rondaŭo Reduobla | Rondeau Redoublé
| Ĝenerala Recenzo de la Seks-Situacio
| General Review of the Sex Situation
| Bildoj en la Fumo
| Pictures in the Smoke
| Intervjuo
| Interview
| Sperto
| Experience
| (Sunset Gun) Brikabrako
| Bric-à-Brac
| Neresanigebla
| Incurable
| Parta Komforto
| Partial Comfort
| Porkokula Vido de Beletro | A Pigs'-eye View of Literature
| Penso por Sunplena Mateno
| Thought for a Sunshiny Morning
| Frustro
| Frustration
| Du-voluma Romano
| Two-Volume Novel
| (Death and Taxes) Tombŝtonoj en la Stellumo
| Tombstones in the Starlight
| Verso Malmoderna
| Vers Démodé
| Soneto pri la Fino de Sinsekva
| Sonnet for the End of a Sequence
| Transiro
| Transition
| Pri Virino, Morta June
| Of a Woman, Dead Young
| Kiam Ni Estis Tre Koleraj
| When We Were Very Sore | La Malkuraĝaĉa Koro
| The Custard Heart | La Avino de la Onklino de la Ĝardenisto
| The Grandmother of the Aunt of the Gardener | |